ล่ามญี่ปุ่น LamYeepun (日本語通訳) มะ..มาช่วยกันแชร์ภาษาญี่ปุ่น 《ผิดพลาดประการใด ขออภัยไว้ณ.ที่นี้ด้วย》
Main menu
dropdown
low-column
Monday, July 13, 2020
Lipda
Lipda????
เมื่อวันก่อนมีประชุมผจก. เพื่อแจ้งข้อมูลข่าวสาร (連絡会議)
สงสัยอยู่เหมือนกันว่าทำไมต้องแจ้งกันละเอียดขนาดนี้เลยเรอ
ที่ว่าละเอียด..เดี๋ยวจะอธิบายให้ฟัง
ถ้าจำไม่ผิด..ผจก.รายงานถึงเรื่องการปรับตั้งองศาเครื่องจักร
ก่อนแก้ไข ....ลิปดา หลังแก้ไข.....ลิปดา
เราก็อึ้งไปพักนึง เราก็ทับศัพท์ไปเลย リプダー
พูดเบาๆ เพราะไม่แน่ใจว่าญี่ปุ่นจะรู้เรื่องป่าว???
นี่ก็เพิ่มรู้เหมือนกัน...
"ลิปดา" เป็นหน่วยย่อยขององศา 1ลิปดา เท่ากับ 1/60องศา
ภาษาญี่ปุ่น 分(ふん) และก็มีย่อยไปกว่านั้นอีก "ฟิลิปดา" 秒(びょう)
เรียกเหมือนกับหน่วยของเวลาเลย
ที่ผ่านมาก็จะรู้แค่พวกคำว่า ミクロン(μ)1/1000มม.
PPM (Part per Million) 1/1,000,000ส่วน
จะละเอียดอะไรขนาดน้าาาาาน!
Wednesday, July 8, 2020
พุ่มไม้
"พุ่มไม้" คำนี้เหมือนจะง่าย
พอดีอยากจะแปลถึงพุ่มไม้ที่เค้าปลูกตรงทางเข้าออฟฟิส..นึกภาพออกใช่มั้ย
ค้นหาในNet ขึ้นมาเลยครับ
低木 ていぼく ไม้พุ่ม
低木林 ていぼくばやし พุ่มไม้ เออ..เอาคำนี้และกัน
พอเช็คไปเช็คมาไม่ใช่
低木 จะหมายถึง ไม้พุ่ม (ชนิดของต้นไม้ ไม้พุ่ม ไม้ดอก ไม้ยื่นต้น..อะไรประมาณนั้น)
ส่วนคำว่า 低木林 จะหมายถึง เหล่าสุมทุมพุ่มไม้ในป่าโน่นแหนะ ..ไปไกลมาก
จนต้องถามคนญี่ปุ่น และคำตอบที่ถูกต้องก็คือ
植え込み うえこみ
จบข่าว
พอดีอยากจะแปลถึงพุ่มไม้ที่เค้าปลูกตรงทางเข้าออฟฟิส..นึกภาพออกใช่มั้ย
ค้นหาในNet ขึ้นมาเลยครับ
低木 ていぼく ไม้พุ่ม
低木林 ていぼくばやし พุ่มไม้ เออ..เอาคำนี้และกัน
พอเช็คไปเช็คมาไม่ใช่
低木 จะหมายถึง ไม้พุ่ม (ชนิดของต้นไม้ ไม้พุ่ม ไม้ดอก ไม้ยื่นต้น..อะไรประมาณนั้น)
ส่วนคำว่า 低木林 จะหมายถึง เหล่าสุมทุมพุ่มไม้ในป่าโน่นแหนะ ..ไปไกลมาก
จนต้องถามคนญี่ปุ่น และคำตอบที่ถูกต้องก็คือ
植え込み うえこみ
จบข่าว
Monday, July 6, 2020
調停/仲裁との違い
จากบทความที่แล้วเรื่องของกฎหมาย เกิดความสงสัยขึ้นมาอีก
ระหว่างคำว่า 調停/仲裁 อ่านความหมายภาษาไทยก็แล้ว ภาษาญี่ปุ่นก็แล้ว?????
แต่ก็ยังไม่เข้าใจ จนถึงขั้นต้องสอบถามกับทางทนายเลยทีเดียว
อย่างที่เคยบอกไปว่าก่อนถึงชั้นศาลจะมีขั้นตอนของการไกล่เกลี่ย
Stepแรก ก็คือ 調停 คือการไกล่เกลี่ยโดยคู่กรณีตกลงให้บุคคลที่สาม (ผู้ไกล่เกลี่ย 調停者) มาช่วยไกล่เกลี่ยให้ แต่ถ้าตกลงกันไม่ได้ก็สามารถไกล่เกลี่ยในStep ต่อไปได้ หรือจะไปชั้นศาลเลยก็ได้
Stepต่อไปที่พูดถึงก็คือ 仲裁 คือการตกลงให้บุคคลที่สาม(อนุญาโตตุลาการ 仲裁人)เข้ามาวินิจฉัยชี้ขาดให้ (คดีแพ่ง) แต่ถ้ายังตกลงกันไม่ได้อีก คราวนี้ก็ต้องไปถึงชั้นศาล
ในชั้นศาล ศาลจะเป็นผู้ตัดสินชี้ขาด ถ้าไม่พอใจในคำตัดสิน ก็ยื่นอุทธรณ์ ฎีกา อะไรก็ว่ากันไป
ผู้ที่ทำหน้าที่ตัดสินชี้ขาด จะเรียกว่า "ผู้พิพากษา 裁判官" (ศาลยุติธรรม 司法裁判所)
หรือเรียกอีกอย่างว่า "ตุลาการ 司法" (ศาลปกครอง 行政裁判所 /ศาลรัฐธรรมนูญ 憲法裁判所)
ระหว่างคำว่า 調停/仲裁 อ่านความหมายภาษาไทยก็แล้ว ภาษาญี่ปุ่นก็แล้ว?????
แต่ก็ยังไม่เข้าใจ จนถึงขั้นต้องสอบถามกับทางทนายเลยทีเดียว
อย่างที่เคยบอกไปว่าก่อนถึงชั้นศาลจะมีขั้นตอนของการไกล่เกลี่ย
Stepแรก ก็คือ 調停 คือการไกล่เกลี่ยโดยคู่กรณีตกลงให้บุคคลที่สาม (ผู้ไกล่เกลี่ย 調停者) มาช่วยไกล่เกลี่ยให้ แต่ถ้าตกลงกันไม่ได้ก็สามารถไกล่เกลี่ยในStep ต่อไปได้ หรือจะไปชั้นศาลเลยก็ได้
Stepต่อไปที่พูดถึงก็คือ 仲裁 คือการตกลงให้บุคคลที่สาม(อนุญาโตตุลาการ 仲裁人)เข้ามาวินิจฉัยชี้ขาดให้ (คดีแพ่ง) แต่ถ้ายังตกลงกันไม่ได้อีก คราวนี้ก็ต้องไปถึงชั้นศาล
ในชั้นศาล ศาลจะเป็นผู้ตัดสินชี้ขาด ถ้าไม่พอใจในคำตัดสิน ก็ยื่นอุทธรณ์ ฎีกา อะไรก็ว่ากันไป
ผู้ที่ทำหน้าที่ตัดสินชี้ขาด จะเรียกว่า "ผู้พิพากษา 裁判官" (ศาลยุติธรรม 司法裁判所)
หรือเรียกอีกอย่างว่า "ตุลาการ 司法" (ศาลปกครอง 行政裁判所 /ศาลรัฐธรรมนูญ 憲法裁判所)
Monday, June 29, 2020
没収/押収との違い
สวัสดีทุกคน
เรื่องที่นำมาเขียน..ก็ยังคงเป็นเรื่องของกฎหมาย ไม่รู้เบื่อกันยัง
จากบทความที่แล้ว มันชวนให้สงสัยระหว่างคำว่า 没収/押収
ก็เลยตรวจสอบมาให้
อย่างที่บอกไป 没収 แปลว่า "ริบทรัพย์" เป็นโทษอย่างนึงในคดีอาญา
ซึ่งทรัพย์สินที่ถูกริบจะตกเป็นของแผ่นดิน
ส่วน押収 แปลว่า "ยึดทรัพย์" เป็นการบังคับคดีทางแพ่ง(民事執行)
เช่นศาลสั่งให้ยึดทรัพย์ เพื่อนำไปขายทอดตลาดและชำระหนี้
หรือใช้กับการยึดของกลาง(証拠物件)จากการตรวจค้น(捜索)ของทางตำรวจ
และอีกคำนึงที่หลายๆคนอาจจะสงสัยว่าต่างกันยังงัย คำว่า "อายัด"
ภาษาญี่ปุ่นคือ 凍結 หมายถึง ห้ามจำหน่ายจ่ายโอนทรัพย์สินหรือสิทธิใดๆเกี่ยวกับทรัพย์สิน
แต่ไม่ถึงกับยึด
แต่ไม่ถึงกับยึด
จบข่าว
ฟ้องศาล#3
สำหรับโทษในคดีอาญา(刑事罰) มี 5ขั้นดังต่อไปนี้
1. โทษประหารชีวิต 死刑
2. โทษจำคุก 懲役/禁固刑 (เรื่อนจำ) (จำคุกตลอดชีวิต 終身刑)
3. กักขัง 拘留 (โรงพัก)
4. โทษปรับ 罰金刑 / เปรียบเทียบปรับ 科料
5. ริบทรัพย์ 没収
อย่างไรก็ตามในชั้นศาล...เค้าจะมีขั้นตอนของการไกล่เกลี่ย (調停/仲裁)ถ้ายอมความกันได้ก็ถือว่ายุติข้อพิพาท (紛争解決)
*ข้อเสริมอีกนิดนึง..ระหว่างคำว่า 懲役/禁固
ในกฏหมายญี่ปุ่นจะแตกต่างกันในเรื่องของการใช้แรงงานนักโทษ(囚人の労働)
懲役 ใช้แรงงาน
禁固 ไม่ได้ใช้แรงงาน
แต่กฎหมายไทยไม่แน่ใจว่าเค้ามีแบ่งแยกแบบนี้รึป่าว???
อ่านแล้วก็อย่าไปมีเรื่องมีราวกับใครเป็นดีที่สุด ตายเปล่า...เราอะ555
1. โทษประหารชีวิต 死刑
2. โทษจำคุก 懲役/禁固刑 (เรื่อนจำ) (จำคุกตลอดชีวิต 終身刑)
3. กักขัง 拘留 (โรงพัก)
4. โทษปรับ 罰金刑 / เปรียบเทียบปรับ 科料
5. ริบทรัพย์ 没収
อย่างไรก็ตามในชั้นศาล...เค้าจะมีขั้นตอนของการไกล่เกลี่ย (調停/仲裁)ถ้ายอมความกันได้ก็ถือว่ายุติข้อพิพาท (紛争解決)
*ข้อเสริมอีกนิดนึง..ระหว่างคำว่า 懲役/禁固
ในกฏหมายญี่ปุ่นจะแตกต่างกันในเรื่องของการใช้แรงงานนักโทษ(囚人の労働)
懲役 ใช้แรงงาน
禁固 ไม่ได้ใช้แรงงาน
แต่กฎหมายไทยไม่แน่ใจว่าเค้ามีแบ่งแยกแบบนี้รึป่าว???
อ่านแล้วก็อย่าไปมีเรื่องมีราวกับใครเป็นดีที่สุด ตายเปล่า...เราอะ555
Wednesday, June 24, 2020
ฟ้องศาล#2
ศาลก็จะประกอบไปด้วย ศาลเจ้าที่ ศาลพระภูมิ เอ้ย! ..ไม่ใช่
ที่จะพูดถึงในที่นี้ก็คือศาลยุติธรรม (司法裁判所)จะมี3ขั้นเรียกว่า 三審制 คือ
1. ศาลชั้นต้น 第一審裁判所
2.ศาลอุธรณ์ 控訴裁判所
3. ศาลฎีกา 最高裁判所
หลังจากการแถลงคำตัดสินของศาลชั้นต้น ถ้าไม่พอใจในคำตัดสิน
เราสามารถยื่นอุธรณ์ต่อไปได้จนไปถึงศาลฎีกา ซึ่งศาลอาจยืนคำตัดสินเดิมหรือยกเลิกคำตัดสินเดิมซึ่งอยู่กับดุลพินิจของศาล
判決言い渡し はんけついいわたし พิพากษา
不服 ふふく ไม่พอใจคำตัดสิน
控訴(する) こうそ ยื่นอุธรณ์
上告(する) じょうこく ยื่นฎีกา
原判決の維持 げんはんけつのいじ ยืนคำตัดสินเดิม
原判決の破棄 げんはんけつのはき ยกเลิกคำตัดสิน
つづく
Sunday, May 17, 2020
Subscribe to:
Posts (Atom)