Main menu

#htmlcaption1 Kanemori Red Brick Warehouse Former Hokkaido Govt.Bldg. Usuzan Ropeway Otaru Canal

low-column

Friday, April 2, 2021

สวม..

 เมื่อวานได้อ่านเว็บข่าวไทยเวอร์ชั้นญี่ปุ่น ไปเจอคำศัพท์คำนึง ไม่รู้ว่าทำไมมันช่างเหมือนกับภาษาไทยอะไรขนาดนั้น  เลยอยากจะแชร์ให้กับพวกเรา

   คำว่า "嵌める"  はめる ที่แปลว่า สวม เช่น สวมถุงมือ
 มันมีอีกความหมายนึง  ตามประโยคด้านล่างนี้
   " 誰かにはめられた" แปลว่า  "ถูกใครสักคนสวมรอย
เออออ....สวมเหมือนกันเลยอะ



Tuesday, March 9, 2021

ทรัพย์สิน / สินทรัพย์

 ห่างหายกันไปนาน พอดีมัวแต่ทำ Blog ข่าวไทยภาคภาษาญี่ปุ่นอยู่ www.thaispotnews.blogspot.com  ช่วงนี้มีงานแปลเกี่ยวกับระเบียบการประชุมกรรมการบริษัท (取締役会)ก็เลยต้องมาทบทวนกันอีกครั้ง ระหว่างคำว่า ทรัพย์สิน กับ สินทรัพย์

"ทรัพย์สิน" (Property)  ภาษาญี่ปุ่น   財産 ซึ่งจะแบ่งเป็น 
   - มีตัวตน 有形  เช่น  บ้าน, ที่ดิน
   - ไม่มีตัวตน 無形 เช่น ลิขสิทธิ์, สิทธิบัตร

ส่วน "สินทรัพย์" (Asset) ภาษาญี่ปุ่น  資産
 หมายถึง ทรัพย์สิน + หนี้ที่พึงเรียกร้องเอาได้

 OK เข้าใจตรงกัน   






Wednesday, January 27, 2021

トコトン

 เมื่อ2-3วันก่อน นั่งดูรายการญี่ปุ่นที่มีคนเค้าเอามาแปลเป็นภาษาไทย รู้สึกว่าเป็นประโยชน์จริงๆสำหรับล่าม ก็เลยอยากจะเอาคำศัพท์มาแชร์

คำว่า トコトン
ความหมายปกติ...
1. to the end  最後まで
2. thoroughly 徹底的

สอบถามคนญี่ปุ่น เค้าบอกว่าไม่ค่อยได้ใช้   

ในรายการทีวีญี่ปุ่น เป็นเหตุการณ์ที่มีผู้หญิงวิ่งเข้ามาขอความช่วยเหลือผู้ชายคนนึง
จากนั้นก็มีพวกผู้ร้ายวิ่งตามมา

ผู้ร้ายบอกกับผู้ชายคนนั้นว่า  間入れるんやったら、トコトンやってまうで。
"ถ้าเข้ามายุง  โดนจัดเต็มแน่"....(ประมาณว่าเอาถึงตาย!!)

คำนี้น่าจะใช้ได้ทั้งความหมายทั้งเชิงบวกและลบ...ลองนำไปใช้ดู

ByeBye










Monday, January 11, 2021

ออฟฟิสซินโดรม

ออฟฟิสซินโดรม 

โรคนี้หลายๆคนคงคุ้นหู และคิดว่าเป็นการมวดเมื่อยธรรมดาจากการนั่งทำงานในออฟฟิสเป็นระยะเวลานาน แต่จริงๆแล้วเป็นเรื่องที่ใกล้ตัวและร้ายแรงมาก  โดยเฉพาะในยุคนี้ที่ผู้คนมักจะก้มหน้าก้มตาดูแต่โทรศัพท์กัน

 โรคที่เป็นส่วนหนึ่งของออฟฟิสซินโดรมก็คือ "หมอนรองกระดูกเสื่อม(ทับเส้นประสาท)" โรคนี้ภาษาญี่ปุ่น เรียกว่า  "ヘルニア"    ส่วนหมอนรองกระดูก เรียกว่า "椎間板"(ついかんばん)
ถ้าใครเป็นที่กระดูกช่วงคอ ก็จะเรียกว่า 頚椎ヘルニア (けいつい)
ซึ่งจะมีอาการปวดเมื่อยที่คอ ไหล่ หรือชาที่มือ,แขน

ถ้าเป็นกระดูกช่วงสันหลัง อาการปวดก็จะลงไปที่ขา

ฝากให้ทุกคน อย่าใช้ชีวิตบนความประมาท (เหมือนพี่)  ขอให้โชคดี






Tuesday, December 22, 2020

ทำบุญ#3

 
หลังจากพระสวดเสร็จก็จะเป็นการถวายภัตราหารเพล
昼食の献上  
จากนั้นก็ถวายสังฆทานพร้อมเครื่องไทยธรรม
お坊さんに日常品を渡して布施する。
กรวดน้ำ รับพร
水注ぎ、祝福を受ける。
ประพรมน้ำพระพุทธมนต์
聖水を振り掛ける。....จากนั้นก็เป็นอันจบพิธี


คำศัพท์ที่น่าสนใจอื่นๆ

お経を読む  おきょうをよむ  สวดมนต์
経文を唱える きょうもんをとなえる สวดมนต์
お唱えをする おとなえをする  สวดมนต์
読経する どきょうする สวดอภิธรรม
説法 せっぽう เทศนา
教え おしえ คำสอน
手放す てばなす ปล่อยวาง
執着を断つ しゅうちゃくをたつ ตัดกิเลศ
故人を偲ぶ こじんをしのぶ ระลึกถึงผู้ที่ล่วงลับ
手を添える てをそえる แตะมือต่อๆกัน(กรวดน้ำ)




Tuesday, December 15, 2020

ทำบุญ#2

 หลังจากนั้นก็จะเข้าสู่พิธีสงฆ์
ปกติจะใช้คำว่า 仏教式 ไม่แน่ใจว่ามีคำที่ดีกว่านี้อีกหรือป่าว
ซึ่งในพิธีสงฆ์ก็จะมีการ "จุดธูปเทียน บูชาพระรัตนตรัย   อาราธนาศีล" มาเป็นSetอีกแล้ว

จุดธูปเทียน     ロウソクと線香に火を灯す。ひをともす

ท่องนะโมฯ 3จบ  念仏三昧(ねんぶつさんまい)を唱える (นมัสการบูชาพระพุทธเจ้า)
  พระญี่ปุ่นจะสวดแบบนี้  南無阿弥陀仏(なむあみだぶつ)

สวดคำบูชาพระรัตนตรัย 三帰依文(さんきえもん)を唱える (อะระหังสัมมาฯ)
       พระรัตนตรัย  ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า  三宝 ซึ่งประกอบด้วย
            1) พระพุทธ     ブッダ(仏)
   2) พระธรรม    ダルマ(法)
   3) พระสงฆ์  サンガ(僧)
  
อาราธนาศีล
     "ศีล" ภาษาญี่ปุ่น แปลว่า 戒律 かいりつ
  ดังนั้นคำว่า อาราธนาศีล  ก็น่าจะใช้คำว่า   戒律を唱える
  หรือคำว่า รับศีล  受戒 じゅかい

  แล้วก็มีคำเฉพาะอีกคำ  三帰五戒(さんきごかい) การบูชาพระรัตนตรัย+อาราธนาศีล5






ทำบุญ

พอดี วันทำงานวันสุดท้ายบริษัทมีทำบุญตักบาตร ก็เลยได้แปลกำหนดการ 
และเจอคำศัพท์ที่น่าสนใจ จึงอยากจะแชร์ให้พวกเรา

เคยได้ยินประโยคนี้มั้ย
"ทำบุญตักบาตรข้าวสารอาหารแห้ง"   มาเป็นSetเลย

เริ่มจากคำว่า "ทำบุญ" ถ้าแปลตรงๆก็คือ 徳を積む  功徳(くどく)を積む

ซึ่งการทำบุญก็เหมือนกับการ "ให้ทาน" การให้โดยไม่หวังสิ่งแตบแทน (見返りを求めない)
ก็จะมีคำว่า 喜捨(きしゃ) ที่มาจากคำว่า 喜んで捨てる หมายถึง ยินดีแล้วที่จะสละ
หรือคำว่า 布施、寄進、献上ก็เหมือนกับการให้  การถวาย
 

คำต่อไป "ตักบาตร"  托鉢   たくはつ คำนี้ทุกคนน่าจะรู้กันอยู่แล้ว


ข้าวสารอาหารแห้ง    お米、乾燥食品(インスタント食品、缶詰ฯลฯ)