ริม, ขอบ คำเนี้ยภาษาญี่ปุ่นเยอะจริงๆ งง 混乱!!!
อย่างคันจิ “縁” ออกเสียงได้ทั้ง ふち、へり
บางคำก็ดูเหมือนว่าจะใช้ ふち หรือへり ก็ได้
ขอยกตัวอย่างคำไปเลยแล้วกัน....อธิบายยาก
เช่น ขอบแก้ว ขอบหม้อ...พวกภาชนะ หรือขอบโต๊ะ ริมหน้าผา ก็จะใช้คำว่า ふち
コップの縁、鍋の縁、机の縁、崖の縁 (ถ้าใช้คำว่า へりก็น่าจะได้เหมือนกัน..ไม่แน่ใจ??)
หรือกับรูปทรงที่เป็นเฟรม4เหลี่ยม หรือ"กรอบรูป"ก็ยังใช้คำว่า 額縁 がくぶち
ไม่เว้นแม่แต่เบ้าตา 目の縁หรือกรอบแว่นตา眼鏡の縁 ส่วนใหญ่จะใช้คำว่า ふち
(*แต่กับ2คำนี้ เค้าจะไม่ใช้คำว่า へり)
ส่วนคำว่า へり น่าจะใช้กับรูปทรงแบน ผืนผ้า เสื่อ เช่น ชายผ้า 布の縁
หรือหมายถึง กรอบหรือขอบที่ติดไว้เพื่อตกแต่งให้สวยงาม
เช่น リボンで縁(ヘリ)を付ける。
อีกคำนึง... “端” はし มีความหมายว่า ริม, ขอบ, ปลาย(สุด)
ตัวอย่างเช่น ขอบด้านบนของเฟรม4เหลี่ยม จะใช้คำว่า はしหรือふちก็น่าจะได้
ริมถนน 道路の端 どうろのはし 道路脇 どうろわき
(*แต่ถ้าคำนี้ 道端 ไม่ได้อ่านว่า みちばしนะ ที่ถูกต้องคือ みちばた เออ.เริ่มงงยัง)
หรือคำว่า 部屋の端 /端っこ はしっこ สุดมุมห้อง (一番離れたところ)
หรือถ้าอยากจะเจาะจงส่วนที่เป็นมุม (มุมห้อง) ก็ใช้คำว่า 隅、隅っこ すみっこ
ถ้าเหลี่ยมมุม ก็ใช้คำว่า 角、角っこ かどっこ
No comments:
Post a Comment