Main menu

#htmlcaption1 Kanemori Red Brick Warehouse Former Hokkaido Govt.Bldg. Usuzan Ropeway Otaru Canal

low-column

Thursday, May 20, 2021

ถูกเอาจิตใจไป??

 วันก่อนได้มีโอกาสแปลรายงานเหตุการณ์เกือบเกิดอุบัติเหตุ(Near Miss) หรือภาษาญี่ปุ่นพูดว่า “ヒヤリハット”

มีคำศัพท์ง่ายๆที่เราอาจนึกไม่ถึงมาแชร์ให้ฟัง  คือคำว่า  気をとられる  
ประโยคตัวอย่าง   地切りに気をとられたから、操作ボタンを押し間違えた。
แปลว่า   "มัวแต่ไปจดจ่อช่วงที่จะยกลอยขึ้นจากพื้น  ก็เลยกดปุ่มควบคุมผิดพลาด

อย่าไปแปลว่า ถูกเอาจิตใจไปนะ 555




Friday, April 23, 2021

PM

หลายๆคนคงคุ้นหูกันบ้างแล้วกับคำว่า PM
ซึ่งหมายถึงการ Preventive Maintenance (予防保全) หรือเรียกเป็นไทยว่า "การซ่อมบำรุงเชิงป้องกัน" แต่คิดว่ายังมีอีกหลายคนที่ยังไม่รู้จักกับคำว่า Predictive Maintenance  (予知保全)"การซ่อมบำรุงเชิงพยากรณ์" เรามาทำความรู้จักกับ 2คำนี้กัน

Preventive Maintenance จะอาศัยประวัติการเสียของเครื่องจักรและนำมาวางแผนในการเปลี่ยนอะไหล่หรือซ่อมบำรุงไว้ล่วงหน้าเพื่อป้องกันก่อนที่เครื่องจักรจะเสีย  

ส่วนPredictive Maintenance จริงๆแล้วก็มีวัตถุสงค์เหมือนกับPreventiveนั่นแหละ แต่จะอาศัยวิธีการเข้าไปตรวจเช็คและประเมินจากสภาพจริงว่าควรจะต้องรีบเปลี่ยนเลย หรือใช่ต่อไปอีกหน่อยแล้วค่อยเปลี่ยนก็ได้

ข้อดีของ Preventive จะป้องกันได้ดีและมีความเสี่ยงที่น้อยกว่า  แต่มีค่าใช้จ่ายมากกว่าเพราะบางทียังใช้ได้อยู่แต่ก็ต้องเปลี่ยนอะไหล่ตามแผน   แต่Predictiveจะประหยัดค่าใช้จ่ายได้มากกว่าแต่ก็อยู่บนความเสี่ยง

ในการบริการจัดการก็ต้องขึ้นอยู่กับลักษณะของเครื่องจักร  งบประมาณและปัจจัยอื่นๆด้วย



Thursday, April 8, 2021

พวกชอบรวบรัด

 ในการทำงานมักจะมีคนที่ไม่ทำตามขั้นตอน เค้าบอกให้ทำ (1),(2),(3) แต่ไปทำ(1),(3),(2) หรือข้ามขั้นตอน จนนำมาซึ่งอุบัติเหตุ หรือส่งผลต่อคุณภาพงาน  "พวกชอบรวบรัด" ตัดตอน มักง่าย มาเป็นชุด

พอดีไปเจอภาษาญี่ปุ่น เค้าเรียกพฤติกรรมนี้ว่า  "近道行動"  ちかみちこうどう 
ลองดูว่าเพื่อนข้างๆเรา เป็นหรือป่าว 555




Friday, April 2, 2021

สวม..

 เมื่อวานได้อ่านเว็บข่าวไทยเวอร์ชั้นญี่ปุ่น ไปเจอคำศัพท์คำนึง ไม่รู้ว่าทำไมมันช่างเหมือนกับภาษาไทยอะไรขนาดนั้น  เลยอยากจะแชร์ให้กับพวกเรา

   คำว่า "嵌める"  はめる ที่แปลว่า สวม เช่น สวมถุงมือ
 มันมีอีกความหมายนึง  ตามประโยคด้านล่างนี้
   " 誰かにはめられた" แปลว่า  "ถูกใครสักคนสวมรอย
เออออ....สวมเหมือนกันเลยอะ



Tuesday, March 9, 2021

ทรัพย์สิน / สินทรัพย์

 ห่างหายกันไปนาน พอดีมัวแต่ทำ Blog ข่าวไทยภาคภาษาญี่ปุ่นอยู่ www.thaispotnews.blogspot.com  ช่วงนี้มีงานแปลเกี่ยวกับระเบียบการประชุมกรรมการบริษัท (取締役会)ก็เลยต้องมาทบทวนกันอีกครั้ง ระหว่างคำว่า ทรัพย์สิน กับ สินทรัพย์

"ทรัพย์สิน" (Property)  ภาษาญี่ปุ่น   財産 ซึ่งจะแบ่งเป็น 
   - มีตัวตน 有形  เช่น  บ้าน, ที่ดิน
   - ไม่มีตัวตน 無形 เช่น ลิขสิทธิ์, สิทธิบัตร

ส่วน "สินทรัพย์" (Asset) ภาษาญี่ปุ่น  資産
 หมายถึง ทรัพย์สิน + หนี้ที่พึงเรียกร้องเอาได้

 OK เข้าใจตรงกัน   






Wednesday, January 27, 2021

トコトン

 เมื่อ2-3วันก่อน นั่งดูรายการญี่ปุ่นที่มีคนเค้าเอามาแปลเป็นภาษาไทย รู้สึกว่าเป็นประโยชน์จริงๆสำหรับล่าม ก็เลยอยากจะเอาคำศัพท์มาแชร์

คำว่า トコトン
ความหมายปกติ...
1. to the end  最後まで
2. thoroughly 徹底的

สอบถามคนญี่ปุ่น เค้าบอกว่าไม่ค่อยได้ใช้   

ในรายการทีวีญี่ปุ่น เป็นเหตุการณ์ที่มีผู้หญิงวิ่งเข้ามาขอความช่วยเหลือผู้ชายคนนึง
จากนั้นก็มีพวกผู้ร้ายวิ่งตามมา

ผู้ร้ายบอกกับผู้ชายคนนั้นว่า  間入れるんやったら、トコトンやってまうで。
"ถ้าเข้ามายุง  โดนจัดเต็มแน่"....(ประมาณว่าเอาถึงตาย!!)

คำนี้น่าจะใช้ได้ทั้งความหมายทั้งเชิงบวกและลบ...ลองนำไปใช้ดู

ByeBye










Monday, January 11, 2021

ออฟฟิสซินโดรม

ออฟฟิสซินโดรม 

โรคนี้หลายๆคนคงคุ้นหู และคิดว่าเป็นการมวดเมื่อยธรรมดาจากการนั่งทำงานในออฟฟิสเป็นระยะเวลานาน แต่จริงๆแล้วเป็นเรื่องที่ใกล้ตัวและร้ายแรงมาก  โดยเฉพาะในยุคนี้ที่ผู้คนมักจะก้มหน้าก้มตาดูแต่โทรศัพท์กัน

 โรคที่เป็นส่วนหนึ่งของออฟฟิสซินโดรมก็คือ "หมอนรองกระดูกเสื่อม(ทับเส้นประสาท)" โรคนี้ภาษาญี่ปุ่น เรียกว่า  "ヘルニア"    ส่วนหมอนรองกระดูก เรียกว่า "椎間板"(ついかんばん)
ถ้าใครเป็นที่กระดูกช่วงคอ ก็จะเรียกว่า 頚椎ヘルニア (けいつい)
ซึ่งจะมีอาการปวดเมื่อยที่คอ ไหล่ หรือชาที่มือ,แขน

ถ้าเป็นกระดูกช่วงสันหลัง อาการปวดก็จะลงไปที่ขา

ฝากให้ทุกคน อย่าใช้ชีวิตบนความประมาท (เหมือนพี่)  ขอให้โชคดี