ช่วงนี้งานเสียเยอะมาก เฮ้อ
คิดไม่ออก บอกไม่ถูก.....หาแพะดีกว่า
เมื่อเช้าล่ามก็โดน ถูกหาวาแปลไม่รู้เรื่องอ้ะป่าว
ตูงง
แพะในที่นี้ก็คือ "แพะรับบาป"
ถ้าลองSearchหาดู ก็มีหลายคำที่พรุ่งพรูออกมา เช่น
スケープゴート
身代わり(みがわり)
生け贄 (いけにえ)
贖罪の山羊 (しょくざいのやぎ)
แต่ก็ไม่แน่ใจว่าถ้าใช้คำเหล่านี้แล้วมันจะสื่อได้รึป่าว
ก็เลยถามคนญี่ปุ่น เข้าจึงแนะนำคำนี้มาให้
"濡れ衣" ぬれぎぬ แปลตรงๆ จะหมายถึงเสื่้อผ้าเปียก
ตัวอย่างเช่น
濡れ衣を着せる (~きせる) โยนความผิดให้คนอื่น
濡れ衣を着る ถูกโยนความผิด(เป็นแพะรับบาป)
คำนี้น่าจะจำแม่นแน่นอน เพราะทุกคนคงจะเจอกันบ่อย
Good Luck
No comments:
Post a Comment