วันนี้ตอนประชุม มีคนพูดถึงคำนี้ขึ้นมา "สารแขวนลอย"
คำนี้คำเดียว ต้องใช้เวลาหาข้อมูลกันนานเลยทีเดียว
สารแขวนลอย ภาษาญี่ปุ่น 懸濁液 けんだくえき
แปลง่ายๆก็คือ ของเหลวอะไรก็ได้ที่มีของแข็งลอยอยู่
เช่น น้ำโคลน น้ำแกง ยาธาตุ รอบตัวเราเยอะแยะไปหมด
สิ่งที่แขวนลอยอยู่ในนั้น เรียกว่า 浮遊物 ふゆうぶつ
ส่วนสิ่งที่ตกตะกอนอยู่ในนั้น เรียกว่า 沈殿物 ちんでんぶつ
ล่ามญี่ปุ่น LamYeepun (日本語通訳) มะ..มาช่วยกันแชร์ภาษาญี่ปุ่น 《ผิดพลาดประการใด ขออภัยไว้ณ.ที่นี้ด้วย》
Main menu
dropdown
low-column
Friday, January 17, 2020
Thursday, January 9, 2020
เคยได้ยินคำนี้หรือป่าว 垂直立上げ
เคยได้ยินคำนี้หรือป่าว
垂直立上げ すいちょくたちあげ
ปกติในการเริ่มผลิตงานNew Model จะค่อยๆมีหลายๆ Event …Trial นูนนี่นั่นหลายStep
แต่垂直立上げ อาจจะติดเงื่อนไขเรื่องของระยะเวลาที่มีจำกัดด้วย
จึงเป็นการเริ่มผลิตในปริมาณที่เพิ่มขึ้นอย่างกระทันหัน
แล้วก็แถมให้อีกอัน
ถ้าอยู่ในแวดวงชิ้นส่วนรถยนต์ก็ควรรู้ไว้ 5C ごしー
คือ 5ชิ้นส่วนหลักของเครื่องยนต์
1.
Cylinder Head ฝาสูบ
2.
Cylinder Block เสื้อสูบ
3.
Crank Shaft เพลาข้อเหวี่ยง
4.
Cam Shaft เพลาลูกเบี้ยว
5.
Connecting Rod ก้านสูบ
ระดับการให้คะแนนเด็กอนบาล
ระดับการให้คะแนนเด็กอนบาล
บ้านเราจะเป็น ให้ดาว 1ดวง -5 ดวง
ของญี่ปุ่นเป็น × △ ○ ◎
และสุดท้าย 花丸 はなまるWednesday, January 8, 2020
了解です
了解です。”รับทราบ” คำนี้ที่ผ่านมาเข้าใจผิดมาโดยตลอด
คนอื่นก็อาจจะเป็นเหมือนพี่...เดี๋ยวจะอธิบายให้ฟัง
“了解”เป็นคำสุภาพ(ไม่ใช่คำถ่อมตน)
จะใช้กับคนที่อยู่ระดับเดียวกับเราหรือต่ำกว่า(目下)
ถ้าเอาคำนี้ไปใช้กับคนที่ระดับสูงกว่า จะถือว่าเสียมารยาท
ในทางธุระกิจเค้าจะหลีกเลี่ยงคำนี้ไปเลย
ส่วนคำว่า “了承”จะมีความหมายตามคันจิตัวหลังแฝงอยู่ด้วย
承る うけたまわる
แต่วิธีการใช้เหมือนกับคำว่า “了解”
ส่วนคำว่า“承知”เป็นคำถ่อมตน
จะใช้กับคนที่อยู่ระดับสูงกว่า(目上)
หรืออาจใช้คำว่า 承りましたหรือ
かしこまりました
หลายคำ..เริ่มงงละสิ
อย่างนั้นเพื่อความชัวร์...ถ้าอยากจะพูดว่า ”รับทราบครับ” พูดว่า 分りました ง่ายและปลอดภัยที่สุด
トンネル会社
ช่วยดูให้หน่อยว่า บริษัทเราใช่มั้ย (สั่นๆๆๆ)
“บริษัทปลอม”, “บริษัทที่ก่อตั้งขึ้นมาเพื่อบังหน้า”
トンネル会社とは、親会社の脱税や融資目的の為に設立される実態の乏しい子会社の事です。
法人(会社)の決算期日は自由に定める事が出来るので、
法人(会社)の決算期日は自由に定める事が出来るので、
決算期日を別の月日に定めたトンネル会社との架空取引を計上することにより、
親会社の利益操作を行う事が可能となります。
親会社の利益率が高い場合は、トンネル会社からの<仕入>や<支払手数料>を発生させたり、
親会社の利益率が高い場合は、トンネル会社からの<仕入>や<支払手数料>を発生させたり、
或は<売上>の一部をトンネル会社の方へ計上することにより、利益を低く押さえて法人税額を減らします。
又、親会社が赤字で銀行からの融資が受けられない場合などには、逆にトンネル会社からの<売上>を計上して粉飾決算することにより、
多額の銀行融資を引き出すのに使われたりもします。
総合設備効率(Overall Equipment Effectiveness /OEE)#2
ประชุมManagementวันก่อน Admin
GMเค้าชมเชยฝ่ายผลิตที่เอาOEEมาใช้
ก็เลยอยากจะเล่าต่อเรื่องของ OEE จะได้ไม่ตกTrend
1.可動率(Availability)
Concept คือ จากเวลาการทำงานที่มีสำหรับเดินเครื่องจักร เครื่องทำงานจริงได้เต็มเวลาหรือป่าว?
ตัวอย่าง เวลาการทำงานฯ(หักเวลาพักเบรก)
Loading Time
เอาไปลบกับเวลาที่เครื่องจักรเสียหรือหยุด
ก็จะได้เวลาที่เครื่องจักรทำงานจริง Operating Time
(เวลาเดินเครื่อง)
จากนั้นก็เอา2อันนี้มาหารกัน Operating
Time/Loading Time = Availability
2.性能(Performance)
Concept คือ จากเวลามาตรฐาน เราควรผลิตงานได้เท่านี้ แต่เราผลิตจริงๆได้เท่าไหร้?
(ยอดผลิต)
หรือ จากเวลาการทำงานจริง เราใช้เวลาไปกับการผลิตงานคุ้มค่าขนาดไหน?
(เวลา)
ตัวอย่าง เวลาที่ใช้ไปกับการผลิตงาน Net
Operating time / เวลาที่เครื่องจักรทำงาน Operating
Time=
Performance
* Net Operating time(เวลาเดินเครื่องสุทธิ) คำนวณมาจาก...เวลามาตรฐาน x จำนวนงานที่ผลิตได้
3.品質(Quality)
Concept คือ จากจำนวนชิ้นงานทั้งหมดที่ผลิตได้ มีงานเสียกี่ชิ้น
ตัวอย่าง จำนวนงานที่ผลิตได้ – จำนวนงานเสีย /
จำนวนงานที่ผลิตได้ = Quality
สุดท้ายก็เอา 3อันนี้มาคุณกัน A x P x Q = OEE
ถ้าใครสนใจก็ลองเอาสูตรข้างบนไปคำนวณเล่นกันดู สมมุติข้อมูลเอา
ตัวอย่างเวลามาตรฐานก็อย่างเช่น ACE 30sec/mold 1moldผลิตงานได้2ชิ้น หรือกี่ชิ้นก็ว่าไป
総合設備効率(Overall Equipment Effectiveness /OEE) #1
設備の可動率(Efficiency)เป็นคำที่เราคุ้นหูกันอยู่แล้ว
แต่จะมีดัชนีอีกอันนึงที่ใช้วัดประสิทธิผลเครื่องจักร
ที่สะท้อนให้เห็นภาพรวมมากขึ้น นั้นก็คือ
総合設備効率(Overall
Equipment Effectiveness /OEE)
โดยมีทั้งหมด 3ปัจจัยที่เข้ามาเกี่ยวข้อง
ไม่ได้มองเฉพาะเวลาการทำงานของเครื่องจักร(Eff.)เพียงอย่างเดียว
1.
可動率
2.
性能
3.
品質
Subscribe to:
Posts (Atom)